当前位置:首页 > 报告详情

孙秋花_副教授_《理解当代中国:高级汉俄翻译》课程建设思考与实践——以黑龙江大学硕士课程为例.pdf

上传人: 2*** 编号:142918 2023-09-30 20页 1.99MB

1、理解当代中国:高级汉俄翻译课程建设思考与实践 以黑龙江大学硕士课程为例 第七届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛黑龙江大学俄语学院 孙秋花2023年3月25日二、课程建设举措三、课程建设思考目 录 一、课程开设情况1.开课情况 一、课程开设情况一、课程开设情况建设方式:新增课型考试方式:过程性测试+期末考试在线资源:https:/ 一、课程开设情况一、课程开设情况3.3.课程设计方案课程设计方案1 1)课程教学目标课程教学目标 素质目标素质目标:使学生能够把握习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,并运用该理论体系解释中国实践,加深对中国理论和中国实践的认识,具备理论思维和分析问题、解

2、决问题的能力。知识目标知识目标:使学生能够掌握中国时政文献的特点和基本翻译原则、原则背后的决策考量和常见问题的处理方法,提高翻译实操能力。能力目标能力目标:使学生具有良好的批判性思维、自主学习能力、团结协作精神、讲好中国故事和传播好中国声音的能力。一、课程开设情况一、课程开设情况3.3.课程设计方案课程设计方案2 2)课程教学重难点)课程教学重难点教学重点教学重点:准确把握中国时政文献的翻译方法,加强中国时政文献翻译研究意识,将价值塑造、知识传授和能力培养融为一体。教学难点教学难点:将中国时政文献的外译方法运用于实际翻译活动中,不断提高中国时政文献俄译能力和国际传播能力。一、课程开设情况一、课

3、程开设情况3.3.课程设计方案课程设计方案3 3)课程教学方法)课程教学方法产出导向法产出导向法:以任务为导向,帮助学生完成具有挑战性的口头产出任务,注重培养研究生跨文化思辨意识,鼓励批判性思维,提高用俄语讲好中国故事的能力。以我为主法以我为主法:坚持以中国时政文献原文思想内涵为根本,兼顾俄语读者理解与接受,灵活运用多样化翻译方法。学思并举法学思并举法:引导学生通过自主学习、合作探究、互评互学相结合的方式进行拓展训练和过程反思。正确认识翻译理论与实践之间的关系,提升理论素养与实践技能。一、课程开设情况一、课程开设情况3.3.课程设计方案课程设计方案4 4)课程教学评价)课程教学评价课程采用过程

4、性+期末考试两种考核方式,其占比分别为60%和40%。过程性考核运用“学习通”线上提交翻译报告、专题讨论心得、文本翻译方法探讨。期末考试题型为汉译俄、翻译方法判断、根据思政材料完成相应问题。一、课程开设情况一、课程开设情况3.3.课程设计方案课程设计方案4 4)课程教学评价)课程教学评价 评分量表一、课程开设情况一、课程开设情况3.3.课程设计方案课程设计方案一、课程开设情况一、课程开设情况课程内容课程内容理论理论学时学时绪论2第一单元 党政军民学,东西南北中,党是领导一切的4第二单元 实现中国梦 必须走中国道路4第三单元 江山就是人民,人民就是江山4第四单元 既要注重总体谋划,又要注重牵住“

5、牛鼻子”4第五单元 改革只有进行时,没有完成时45 5)课时计划表)课时计划表课程内容课程内容理论理论学时学时第六单元 改革与法治如鸟之两翼、车之两轮0第七单元 高质量发展,就是从“有没有”转向“好不好”4第八单元 强国必须强军,军强才能国安0第九单元 世界好,中国才能好;中国好,世界才好4第十单元 打铁必须自身硬2总学时324.4.课程单元介绍课程单元介绍一、课程开设情况一、课程开设情况单元结构单元结构核心概念核心概念关键语句关键语句课前试译课前试译译文评析译文评析点评练习点评练习课后练习:课课后练习:课后研讨后研讨课后练习:翻课后练习:翻译实践译实践学习时段课前课中课前课中课中课后课中课后

6、课中课后课中学时分配0.50.520.50.30.2教学形式学生自主学习、教师课堂提问讲解词句的特色用法学生课前试译、学生组内互评、学生代表口头表达组内意见、教师课堂点评教师课上深入讲解汉语语篇中语法知识、着重分析文本中语法知识的翻译方法,总结汉俄语中语法知识的差异、适当介绍学生用书未涉及的重点内容学生提前预习、采取小组讨论、采用合作探究的学习形式、分组进行练习汇报、由教师或其他组学生进行点评、教师请学生进行归纳总结翻译方法、由教师进行补充课后学生自主思考整理、课堂上的知识点,并结合课后研讨课上主动进行提问、分组讨论课后学生自主进行翻译实践、课上教师择要

word格式文档无特别注明外均可编辑修改,预览文件经过压缩,下载原文更清晰!
三个皮匠报告文库所有资源均是客户上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作商用。
本文主要介绍了黑龙江大学俄语学院开设的《理解当代中国:高级汉俄翻译》课程的建设思考与实践。该课程作为专业核心课、专业必修课,面向2022级、2021级硕博研究生开设,共计32学时2学分。课程旨在使学生掌握中国时政文献翻译方法,提高翻译实操能力,并具备理论思维和分析问题、解决问题的能力。 课程教学设计包括四个方面:一、课程教学目标,强调素质、知识和能力三个层面的目标;二、课程教学重难点,着重关注中国时政文献翻译方法的研究与实践;三、课程教学方法,采用产出导向法、以我为主法和学思并举法;四、课程教学评价,采用过程性考核和期末考试,分别占比60%和40%。 课程内容涵盖十个单元,每个单元包括核心概念、关键语句、课前试译、译文评析、点评练习和课后练习等环节。教学形式多样,包括学生自主学习、教师课堂提问讲解、学生课前试译、组内互评、学生代表口头表达等。 在课程建设举措方面,黑龙江大学俄语学院制定了“三进”教学工作实施方案,组建了具备一定能力和使命感的授课团队,并加强教师队伍建设。同时,组织教师团队进行培训,强化组织领导,加强“三进”教师队伍建设,并强化考核评价。 该课程建设取得了初步成果,获得了黑龙江省本科高校外语专业《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”示范课程和教学团队建设点,以及黑龙江大学第二届研究生课程思政教学竞赛二等奖。
"如何提升中国时政文献俄译能力?" "如何将习近平新时代中国特色社会主义思想融入翻译课程?" "如何培养具有跨文化思辨意识的俄语翻译人才?"
客服
商务合作
小程序
服务号
折叠